年: 2023年

■  日本語原文ニュース      
 
①  [原文]  俳優の木村拓哉が5日、東京・新宿の「新宿バルト9」で行われた主演映画『レジェンド&バタフライ』の大ヒット御礼舞台あいさつに登壇した。同館では新型コロナウイルスに関するガイドラインが変更され、マスク着用時の発声が解禁になったことを受け、会場入りした木村、伊藤英明、中谷美紀、大友啓史監督は会場から大歓声を受けた。   Encount.press

[英訳]  Actor Takuya Kimura took the stage at Shinjuku Wald 9 in Shinjuku, Tokyo, on May 5 for the big hit thank-you speech for “Legend & Butterfly,” a movie in which he stars. Kimura, Hideaki Ito, Miki Nakatani, and director Keishi Otomo received a big cheer from the audience as they entered the venue following a change in the guidelines regarding the new coronavirus at the theater, which lifted the ban on vocalization when wearing a mask.

[別訳]  Actor Takuya Kimura attended the stage-greeting event for the blockbuster movie “Legend & Butterfly” starring him at “Shinjuku Wald 9” in Shinjuku, Tokyo on the 5th. Kimura, Hideaki Ito, Miki Nakatani, and director Keishi Otomo, who entered the venue, received a big cheer from the venue in response to the change in the guidelines for the new coronavirus at the same hall, and the ban on speaking when wearing a mask was lifted.


②  [原文]  Image: エアリア 使い道結構あるな。エアリアから発売されている「レトロモバイルプリンター LetSketch MS-MBPR」は、スマホからワイヤレスで印刷できるモバイルプリンター。   Livedoor.com

[英訳]  Image: Aeria There are quite a few uses for this product. The “Retro Mobile Printer LetSketch MS-MBPR” from Aeria is a mobile printer that can print wirelessly from a smartphone.

[別訳]  Image: Airia There are quite a few uses. The “Retro Mobile Printer LetSketch MS-MBPR” released by Airia is a mobile printer that can print wirelessly from a smartphone.


■  NEWS (英語原文)      
 
①  [和訳]  カティナ、カノは暑い季節に関連する病気の発生に備える ー カティナ州とカノ州政府は、今年の暑い季節に関連する病気の発生に備えることを示唆しています。

[原文]  Katsina, Kano brace for hot season-related disease outbreaks ━ Katsina and Kano State Governments indicate that they are bracing up for outbreaks of hot season-related diseases this year.   P.M. News

[別訳]  カツィナ州、カノ州、猛暑に関連した病気の発生に備えています ━ カツィナ州とカノ州政府は、今年の暑季に関連した病気の発生に備えていることを示しています。


②  [和訳]  何が悪かったのかわからない、GE敗退でマレーシアのマハティール元首相が語る ー 「拗ねているわけではないが、ランカウイのために多くのことをやった。

[原文]  I don’t know what I did wrong, says Malaysia’s ex-PM Mahathir on his GE defeat ━ “I’m not sulking, but I did a lot for Langkawi,” he said.   The Straits Times

[別訳]  マレーシアのマハティール元首相は GE の敗北について語る


③  [和訳]  首相、IJNで健康診断、問題なし ー アンワルはタイプサムの祝賀会を早めに欠席しなければならなかった。

[原文]  PM had check-up at IJN, given all clear ━ Anwar had to skip Thaipusam celebrations earlier.   Malaysiakini

[別訳]  PMはIJNで健康診断を受けました ━ Anwarは先にタイプーサムのお祝いをスキップしなければなりませんでした。


■  日本語原文ニュース      
 
①  [原文]  米UMは100年近くも倉庫に眠っていた古代魚の頭蓋骨から脳の化石を発見したと報告。脊椎動物の脳の保存例としれ世界最古です。またCTスキャンの結果、現生魚類とは異なる「脳のつくり」も特定されました。   Nazology.net

[英訳]  U.S. UM reports the discovery of a fossilized brain from the skull of an ancient fish that had been in storage for nearly 100 years. It is the oldest preserved example of a vertebrate brain in the world. The CT scan results also identified a “brain structure” that differs from that of modern fish.

[別訳]  US UM reports that it has discovered a brain fossil from an ancient fish skull that has been sleeping in a warehouse for nearly 100 years. It is the oldest preserved example of a vertebrate brain in the world. CT scans also identified a brain structure that differs from that of modern fish.


②  [原文]  ウクライナ政府高官によると、ロシアとの捕虜交換でウクライナ側の兵士ら116人が帰国した。   Cnn.co.jp

[英訳]  According to Ukrainian government officials, 116 soldiers and others from the Ukrainian side returned home in an exchange of prisoners of war with Russia.

[別訳]  According to a senior Ukrainian government official, 116 Ukrainian soldiers and others returned home in a prisoner exchange with Russia.


■  NEWS (英語原文)      
 
①  [和訳]  チリで森林火災が発生し、少なくとも23人が死亡 ー チリで発生した数十件の森林火災により、政府は土曜日、別の地域まで緊急命令を延長した。

[原文]  At least 23 dead as dozens of wildfires torch forests in Chile ━ Dozens of wildfires blazing though Chile caused the government to extend an emergency order to another region on Saturday, as a scorching summer heat wave complicates efforts to control fires that have claimed at least 23 lives so far.   Reuters

[別訳]  数十件の山火事がチリの森林を焼き尽くし、少なくとも 23 人が死亡 ━ 数十件の山火事がチリで発生したため、政府は土曜日に別の地域に緊急命令を発令しました。これまでに少なくとも23人の命。


③  [和訳]  パキスタンのペルベス・ムシャラフ元大統領がドバイで死去 ー パキスタンのペルベス・ムシャラフ元大統領が長患いの末、ドバイのアメリカン病院で死去したとパキスタン軍からの発表があった。79歳でした。

[原文]  Pakistan’s former President Pervez Musharraf dies in Dubai ━ Pakistan’s former President General Pervez Musharraf has died in Dubai after a prolonged illness at Dubai American Hospital, according to a statement from the Pakistani military. He was 79 years old.   CNN

[別訳]  パキスタンのペルベス・ムシャラフ元大統領がドバイで死去 ━ パキスタン軍の声明によると、パキスタンのペルベス・ムシャラフ元大統領がドバイ・アメリカン病院で長引く病気の末、ドバイで死去した。彼は79歳でした。


■  NEWS (英語原文)      
 
①  [和訳]  パキスタンのペルベス・ムシャラフ前大統領、長期の病気のため死去 ー ムシャラフ氏は、1999年の軍事クーデター成功後、南アジア国家の第10代大統領に就任した。1998年から2001年まで第10代パキスタン統合参謀本部委員会(CJCSC)議長、1998年から2007年まで第7代大将を歴任した。

[原文]  Pakistan’s Former President Pervez Musharraf Dies After Prolonged Illness ━ Mr Musharraf was the tenth president of the South Asian nation after the successful military coup in 1999. He served as the 10th Chairman Joint Chiefs of Staff Committee of Pakistan (CJCSC) from 1998 to 2001 and the 7th top general from 1998 to 2007.   NDTV News

[別訳]  パキスタンのペルベズ・ムシャラフ元大統領が長引く病気で死亡 ━ ムシャラフ氏は、1999 年の軍事クーデターの成功後、南アジア国家の 10 代目の大統領でした。 2001年、1998年から2007年まで第7代大将。


②  [和訳]  2月の雪の満月を見る方法|世界のニュース|crossroadstoday.com ー 今週末、世界各地で垣間見える2月の満月を夜空に見てみましょう。

[原文]  How to see February’s full snow moon | World News | crossroadstoday.com ━ Look in the night sky this weekend for February’s full moon, where it can be glimpsed around the world.   Crossroads Today

[別訳]  2月の満月の見方 |世界のニュース | crossroadstoday.com ━ 今週末の夜空を見て、世界中で垣間見ることができる2月の満月を見てください.


③  [和訳]  星空ダイアリー。2023年2月6日~12日 ー 緑色彗星E3は空を横切る旅を続け、今週の星空案内ではオリエンタル座が登場します。

[原文]  Star Diary: 6 to 12 February, 2023 ━ The Green Comet E3 continues its journey across the sky, while Mare Orientale is on show in this weeks stargazing guide.   Skyatnightmagazine.com

[別訳]  スターダイアリー: 2023 年 2 月 6 日から 12 日 ━ グリーンコメット E3 は空を横切って旅を続け、今週の星空ガイドではオリエンタル海が展示されています。


■  NEWS (英語原文)      
 
①  [和訳]  “フライパンの壊れた取っ手を投げた”。Vinod Kambliの妻が彼を暴行で告発 ー ANIの報道によると、元インドのクリケット選手Vinod Kambliが妻のAndreaを虐待し暴行したとして、FIRが登録されたそうです。

[原文]  “Threw Broken Handle Of Pan”: Vinod Kambli’s Wife Accuses Him Of Assault ━ An FIR has been registered against former India cricketer Vinod Kambli for abusing and assaulting his wife Andrea, as per an ANI report.   NDTV News

[別訳]  「パンの壊れたハンドルを投げた」:Vinod Kambli の妻が彼を暴行で告発 ━ ANI の報告によると、元インドのクリケット選手である Vinod Kambli が妻の Andrea を虐待し暴行したとして、FIR が登録されました。


②  [和訳]  SNLが中国のスパイバルーンに独占インタビュー ー 「サタデー・ナイト・ライブ」のキャスト、ボーウェン・ヤンがこの役を引き受け、最大限に活用した。

[原文]  SNL Lands Exclusive Interview With the Chinese Spy Balloon ━ ‘Saturday Night Live’ cast member Bowen Yang took on the role and made the most of it.   Daily Beast

[別訳]  SNL Lands 独占インタビュー 中国のスパイ気球 ━ 『サタデー・ナイト・ライブ』キャストのボーエン・ヤンが役を演じきった。


③  [和訳]  テキサス州オースチンの空港滑走路で2機の航空機が衝突しかけた可能性を調査中 ー テキサス州オースチンの空港に着陸しようとしたフェデックス貨物機は、同じ滑走路から離陸したサウスウエスト航空機との衝突の可能性を避けるために、土曜日にコースを変更しなければならなかったと当局が発表した。

[原文]  Investigators probing a possible near-collision between two aircraft on an airport runway in Austin, Texas ━ A FedEx cargo plane trying to land at an Austin, Texas, airport had to change course Saturday to avoid a potential collision with a Southwest Airlines jet that was taking off from the same runway, officials said.   CNN

[別訳]  テキサス州オースティンの空港滑走路での 2 機の航空機間の衝突の可能性を調査する捜査官 ━ テキサス州オースティンの空港に着陸しようとしていた FedEx の貨物機は、サウスウエスト航空のジェット機との衝突の可能性を避けるために土曜日にコースを変更しなければなりませんでした当局者によると、それは同じ滑走路から離陸していた。


■  日本語原文ニュース      
 
①  [原文]  第71回別府大分毎日マラソン(毎日新聞社など主催)は5日、大分県内で開催され、聞谷賢人(28)=トヨタ紡織=は2時間7分53秒の5位だった。  「人生を変えた」という2020年の別大毎日から3年。再びこの地に帰ってきた。   The Mainichi

[英訳]  The 71st Beppu Oita Mainichi Marathon (sponsored by Mainichi Shimbun and others) was held in Oita Prefecture on May 5, and Kento Koriya, 28, of Toyota Boshoku, came in fifth place with a time of 2 hours, 7 minutes and 53 seconds.  It has been three years since the 2020 Betsudai Mainichi, which he said “changed my life. Three years have passed since he competed in the 2020 Betsudai Mainichi, which he said changed his life.

[別訳]  The 71st Beppu Oita Mainichi Marathon (sponsored by Mainichi Shimbun, etc.) was held in Oita Prefecture on the 5th, and Kento Momiya [28] = Toyota Boshoku = was 5th in 2:07:53. It’s been three years since the 2020 Betsudai Mainichi, which “changed my life.” I’m back here again.


②  [原文]  山形県と宮城県にまたがる蔵王で登山をしていた男女3人が一時遭難しましたが、全員無事、救助されました。 4日午後2時40分ごろ、蔵王の山頂付近で登山をしていた60代の男性から「レストハウス方向へ進行中にホワイトアウトでコースから外れた」と110番通報がありました。 男性は50代の女性と60代の女性の合わせて3人で登山をしていて、当時、現場付近は悪天候でしたが、通報からおよそ4時間40分後、救助隊が遭難した3人を発見しました。 3人にけがはなく体調不良の訴えなどもないということです。   Tv-asahi.co.jp

[英訳]  Three men and a woman were temporarily lost while climbing a mountain in Zao, which straddles Yamagata and Miyagi prefectures, but all were rescued safely. At around 2:40 p.m. on April 4, a man in his 60s who was climbing near the summit of Zao called 110, saying that he had gone off course due to whiteout while proceeding in the direction of the rest house. The man was climbing with a woman in her 50s and another woman in her 60s. At the time, it was bad weather in the area, but rescue workers found the three in distress about 4 hours and 40 minutes after the call. The three were not injured and there were no complaints of illness.

[別訳]  Three men and women who were mountain climbing in Zao, which straddles Yamagata Prefecture and Miyagi Prefecture, were temporarily lost, but all were safely rescued. At around 2:40 pm on the 4th, a man in his 60s who was climbing near the summit of Zao called 110, saying that he had gone off course due to a whiteout while heading towards the rest house. Three men, a woman in her 50s and a woman in her 60s, were climbing the mountain. At the time, the weather was bad around the site, but about 4 hours and 40 minutes after the report, the rescue team found the three people in distress. discovered. “The three people were not injured and there were no complaints of poor physical condition.”


■  NEWS (英語原文)      
 
①  [和訳]  2023年最小の満月が中国の元宵節に輝く ー 北京プラネタリウムのシニアエンジニア、Kou Wen氏によると、月が北京時間の月曜日午前2時半ごろに照度のピークに達するため、スターゲイザーは元宵節のディナーの後、2月の満月を期待することができるそうです。

[原文]  Smallest full moon of 2023 to glow on Chinese Lantern Festival ━ Stargazers can expect the February full moon hours after their Lantern Festival dinner, as the moon will reach peak illumination at about 2:30 a.m. Beijing time on Monday, according to Kou Wen, a senior engineer at the Beijing Planetarium.   Cgtn.com

[別訳]  中国のランタン フェスティバルで輝く 2023 年の最小の満月 ━ Kou Wen によると、月曜日の北京時間の午前 2 時 30 分頃に月がピークに達するため、スターゲイザーはランタン フェスティバルのディナーの後に 2 月の満月を期待できます。 、北京プラネタリウムのシニアエンジニア。


②  [和訳]  ハイライト米戦闘機、大西洋上空で中国の気球を撃墜 ー バス3台分の大きさの中国の気球が米国領空で追跡されたと、米国防総省が金曜日に発表した。中国の航空機には監視能力があるとしている。

[原文]  Highlights: US Fighter Jets Shoot Down Chinese Balloon Over Atlantic Ocean ━ A Chinese balloon, roughly the size of three buses, has been tracked in US airspace, the Pentagon said on Friday. It asserted that the Chinese aircraft has surveillance capabilities.   NDTV News

[別訳]  ハイライト: 米国の戦闘機が大西洋上空で中国の気球を撃墜 ━ バス 3 台分ほどの大きさの中国の気球が米国の空域で追跡された、と国防総省は金曜日に述べた。中国の航空機には監視能力があると主張した。


③  [和訳]  中国のスパイ気球は米国によって撃墜され、今、回収作業が始まる ー 監視気球をどう扱うかについて何日も警戒し議論した後、米国は今、残骸を回収しようと競争している。しかし、彼らはどのような技術を見つけることを期待しているのだろうか?

[原文]  China’s spy balloon has been shot down by the US, now the recovery operation begins ━ Following days of alarm and discussion about how to deal with the surveillance balloon, the US is now racing to recover the wreckage. But what technology do they expect to find?   ABC News (AU)

[別訳]  アメリカに撃墜された中国の偵察気球、回収作業開始 ━ 監視気球の対処法をめぐり、警戒と議論の日々が続いた今、アメリカは残骸の回収に奔走している。しかし、彼らはどのような技術を期待しているのでしょうか?


■  日本語原文ニュース      
 
①  [原文]  【ワシントン時事】米軍は4日午後(日本時間5日未明)、南部サウスカロライナ州沖合の大西洋上の領空内で戦闘機からミサイルを発射し、中国の偵察気球を撃墜した。米軍は残骸の回収作業に着手し、気球が収集していた情報などの分析を行う。米兵や市民、民間航空機などへの被害はなかったという。   Jiji.com

[英訳]  Washington, D.C. – The U.S. military launched a missile from a fighter jet and shot down a Chinese reconnaissance balloon in the airspace of the Atlantic Ocean off the southern state of South Carolina on the afternoon of April 4 (early morning of April 5, Japan time). The U.S. military began recovering the wreckage and analyzing the information the balloon was collecting. There was no damage to U.S. soldiers, civilians, or civilian aircraft.

[別訳]  [Washington Jiji] On the afternoon of the 4th (early morning on the 5th in Japan time), the US military shot down a Chinese reconnaissance balloon by firing a missile from a fighter plane in the airspace over the Atlantic Ocean off the southern coast of South Carolina. The U.S. military will begin work to recover the wreckage and analyze the information collected by the balloon. No US soldiers, civilians or civilian aircraft were injured.


②  [原文]  5日午前3時25分ごろ、鹿沼市日吉町、職業不詳男性(60)方から火が出ているのを近所の人が見つけ、119番した。木造平屋を全焼し、焼け跡から1人の遺体が見つかった。 鹿沼署によると、男性と連絡が取れていないという。同署で遺体の身元や出火原因を調べている。   Shimotsuke.co.jp

[英訳]  At around 3:25 a.m. on the 5th, a neighbor found a fire breaking out at the residence of a 60-year-old man of unknown occupation in Hiyoshi-cho, Kanuma City, and called 119. The wooden one-story house was completely burned down, and the body of one person was found in the ruins of the fire. According to the Kanuma Police Department, the man has not been contacted. The police are investigating the identity of the body and the cause of the fire.

[別訳]  Around 3:25 am on the 5th, a neighbor found a fire coming from a man (60) of unknown occupation in Hiyoshi-cho, Kanuma City, and called 119. A wooden one-story house was burned down, and the body of one person was found in the ruins. “According to the Kanuma Police Station, they have not been able to contact the man.” The police are investigating the identity of the body and the cause of the fire.


■  NEWS (英語原文)      
 
①  [和訳]  オークランド洪水の後始末ボランティアが集結 ー 今朝、ターマキ・マカウラウのスターリング・パークに数百人のボランティアが集結し、洪水で被害を受けた財産の片づけを手伝っています。

[原文]  Auckland floods clean-up: Volunteers gather to help out ━ Hundreds of volunteers are gathering in Tāmaki Makaurau’s Starling Park this morning to help clean up flood-damaged property.   RNZ

[別訳]  オークランドの洪水の清掃: ボランティアが集まります ━ 今朝、何百人ものボランティアがタマキ マカウラウのスターリング パークに集まり、洪水被害を受けた施設の清掃を手伝っています。


②  [和訳]  米国北東部で寒さが和らぎ始め、ニューハンプシャー州で全国最高気温を記録 ー 生命を脅かす寒波は土曜日、米国北東部の支配を和らげ始めたが、それはニューハンプシャー州で全国最高気温の記録が更新された後であった。

[原文]  National windchill record set in New Hampshire as cold weather begins to ease up across the Northeast ━ A life-threatening cold spell began to ease its grip on the northeastern United States on Saturday, but only after a new national windchill record was set in New Hampshire.   CNN

[別訳]  北東部で寒さが和らぎ始める中、ニューハンプシャー州で風冷の全国記録を樹立 ━ 土曜日、米国北東部で生命を脅かす寒波が襲い始めましたが、それは米国で風冷の新記録が樹立された後のことでした。ニューハンプシャー。