■  NEWS (英語原文)      
①  [和訳]  Virgin Orbitは資金調達のため、操業を一時停止し、職員を一時解雇する ー Virgin Orbitは資金調達の命綱を探すため、ほぼすべての職員を一時解雇し、操業を1週間停止する。

[原文]  Virgin Orbit pauses operations, furloughs staff as it seeks funding ━ Virgin Orbit is furloughing nearly all its employees and pausing operations for a week as it looks for a funding lifeline.   CNBC

[別訳]  ヴァージン・オービット、資金調達のため業務を一時停止 ━ ヴァージン・オービットはほぼ全従業員を一時解雇し、資金調達のライフラインを探すため、1週間業務を停止。

②  [和訳]  カリフォルニアに洪水と強風をもたらした大気河川が緩和される ー 今後数日間は静かな天候が予想されますが、3月いっぱいは荒れた天候が続くようです。

[原文]  Atmospheric river eases after bringing flooding, high winds to California ━ While quieter weather is expected for the next few days, the weather pattern looks to remain stormy through the remainder of March.   The Washington Post

[別訳]  カリフォルニアに洪水と強風をもたらした後、大気の川は緩和します ━ 今後数日間は穏やかな天気が予想されますが、天候パターンは 3 月の残りを通して嵐が続くようです。

③  [和訳]  月で初めて着用されたアルテミス宇宙服は、地球には戻りません ー 月面を歩いた最初の女性と次のアメリカ人宇宙飛行士が着用した歴史的な宇宙服は、再利用や博物館展示のために地球に戻らず、スペースX社の月着陸船で放棄されると、アクシオム・スペースがスーツの公開時に確認しました。

[原文]  First Artemis spacesuits to be worn on the moon will not return to Earth ━ The history-making spacesuits worn by the first woman and next American astronaut to walk on the moon will be abandoned on a SpaceX lunar lander rather than be returned to Earth for their reuse or museum display, Axiom Space confirmed at the suits’ reveal.   collectSPACE.com

[別訳]  月面で最初に着用されたアルテミス宇宙服は地球に戻らない ━ 月面を歩いた最初の女性と次のアメリカ人宇宙飛行士が着用した歴史的な宇宙服は、地球に戻されるのではなく、SpaceXの月面着陸船に放棄されますそれらの再利用または博物館の展示のために、Axiom Spaceはスーツの公開で確認しました.